Petrarch (Italian name Francesco Petrarca, 1304-1374) is a great scholar and poet of Renaissance and father of Humanism. He dedicates to Italy the ...
CXXVIII composition of Canzoniere (“Songbook”): «My Italy, though words cannot heal / the mortal wounds / so dense, I see on your ovely flesh, / at least I pray that my sighs might bring …». The song was probably composed between the end of 1344 and 1345, while the poet was in Parma and there was a war for the conquest of the city between Gonzaga and Visconti on one side and Estensi, Scaligeri, Pepoli and Ordelaffi onthe other. The two opposing sides make use of foreign mercenary troops and this fact gives Petrarch the opportunity to stigmatize the fratricidal struggle with a political song that follows the tradition of Guittone d'Arezzo and Dante Alighieri. "My Italy" is the best known of the civil poems dedicated to Italy and was the most loved by great writers, from Machiavelli to Leopardi.
My Italy, though words cannot heal
the mortal wounds
so dense, I see on your lovely flesh,
at least I pray that my sighs might bring
some hope to the Tiber and the Arno,
and the Po, that sees me now sad and grave.
Ruler of Heaven, I hope
that the pity that brought You to earth,
will turn you towards your soul-delighting land.
Lord of courtesy, see
such cruel wars for such slight causes:
and hearts, hardened and closed
by proud, fierce Mars,
and open them, Father, soften them, set them free:
and, whatever I may be, let your Truth
be heard in my speech.
You lords to whose hands Fortune entrusts the reins
of the beautiful region
for which you seem to show no pity,
what is the purpose of these foreign swords?
Why is our green land
so stained with barbarous blood?
Vain error flatters you:
you see little, and think you see much,
if you look for love or loyalty in venal hearts.
He who has more troops
has more enemies under his command.
O waters gathered
from desert lands
to inundate our sweet fields!
If our own hands
have done it, who can rescue us now?
Nature provided well for our defence,
setting the Alps as a shield
between us and the German madness:
but blind desire, contrary to its own good,
is so ingenious,
that it brings plague to a healthy body.
Now wild beasts
and gentle flocks sleep in one pen
so the gentler always groan:
and this, to add to our grief,
from that race, that lawless people,
of whom, as we read,
Marius so pierced their flank,
that the memory of the deed can never fade,
how thirsty and weary
he no longer drank river water but blood!
I’ll say nothing of Caesar
who painted the grass crimson
with their blood, where he raised the sword.
Now it seems, no one knows by what evil star,
heaven hates us:
mercy, oh you who so beset us.
Your warring wills
waste the better part of the world.
For what fault, by what justice, through what fate,
do you trouble your poor
neighbours, and persecute those afflicted
by fortune, and scattered, and search
out foreign people and accept them,
they who spill blood and sell their souls for money?
I speak to tell the truth,
not in hatred of anyone, nor scorn.
Are you still ignorant of German deceit,
with so many clear examples,
they who lift their fingers in mock surrender?
Their scorn is worse, it seem to me, than their harm:
while your blood flows
more freely, as other’s anger flails you.
From matins to tierce
think to yourself, consider how
any can care for others who behave so vilely.
People of Latin blood,
free yourself from this harmful burden:
don’t make an idol of a name
empty, and without substance:
that the berserkers from there, that backward race,
defeat our intelligence
is our sin, and not nature’s.
Is this not the earth that I first touched?
Is this not my nest
where I was so sweetly nourished?
Is this not the land I trust,
benign and gentle mother,
that covers both my parents?
By God, let this move you
a little, and gaze with pity
at the tears of your sad people,
who place their hopes in you
next to God: if only you show
signs at least of pity,
virtue will take up arms
against madness, and cut short the warring:
if ancient courage
is not yet dead in Italian hearts.
Lords, see how time flies,
and how life
flies too, and death is at our shoulder.
You are here now: but think of the parting:
how the naked lonely soul
must arrive at the dangerous pass.
As you go through this valley
of tears, lay aside hatred and anger,
running counter to a peaceful life:
and all the time you spend
causing others pain, is more worthy
of actions or thought
in which there is sweet praise,
in which honest study is involved:
so there is joy down here,
and the way to heaven will be open.
Song, I advise you
to speak with courteous words,
since you must go among proud people,
whose will is already
formed by ancient, adverse custom,
always inimical to truth.
Seek your fortune
among those favourable to true peace.
Say to them: ‘Who will defend me?
I go calling out: Peace, peace, peace.’
Translated by A.S.Kline